Altre 10 parole intraducibili
Ho apprezzato molto il primo elenco di "10 parole che non possono essere tradotte in inglese" di Jamie e così ho iniziato a cercare un sequel. Queste parole sono uniche nella loro lingua, e questo è incredibilmente affascinante, poiché dimostra quanto sia fragile e delicata ogni singola lingua per la cultura a cui appartiene. Quindi, ecco qui: altre 10 parole che semplicemente non possono essere tradotte in inglese.
10Toska
Lingua: russo
Vladmir Nabokov lo descrive al meglio: "Nessuna singola parola in inglese rende tutte le sfumature di toska. Al suo livello più profondo e doloroso, è una sensazione di grande angoscia spirituale, spesso senza una causa specifica. A livelli meno morbosi, è un dolore sordo dell'anima, un desiderio con nulla a cui aspirare, un tormento malato, una vaga inquietudine, spasimi di mente, desiderio. In casi particolari, potrebbe essere il desiderio di qualcuno di qualcosa di specifico, di nostalgia, di mal d'amore. Al livello più basso va in noia, noia. "
9 LitostLingua: ceca
Milan Kundera, autore di L'insostenibile leggerezza dell'essere, ha osservato che "Per quanto riguarda il significato di questa parola, ho cercato invano in altre lingue per un equivalente, anche se trovo difficile immaginare come chiunque possa comprendere l'anima umana senza di essa "La definizione più vicina è uno stato di sofferenza e tormento creato dalla vista improvvisa della propria infelicità.
Prozvonit
Lingua: ceca
Questa parola significa chiamare un telefono cellulare e farlo squillare una volta, in modo che l'altra persona richiamerà, salvando il primo denaro del chiamante. In spagnolo, la frase per questo è "Dar un toque", o "Per dare un tocco". Intrigante, questa parola può essere tradotta in lingue diverse dall'inglese.
7 TorschlusspanikLingua: tedesco
Tradotto letteralmente, questa parola significa "panico che chiude il cancello", ma il suo significato contestuale si riferisce alla "paura di diminuire le opportunità man mano che si invecchia". Questo spiega in parte perché tanti anziani desiderano "riconquistare la loro giovinezza" - per provare ristabilire le loro opportunità, forse, passate.
6Wabi-Sabi
Lingua: giapponese
Molto è stato scritto su questo concetto giapponese, ma in una frase, si potrebbe essere in grado di capirlo come "un modo di vivere che si concentra sulla ricerca della bellezza all'interno delle imperfezioni della vita e sull'accettazione pacifica del ciclo naturale di crescita e decadenza".
Lingua: francese
"The call of the void" è la traduzione letterale di questa espressione francese, ma più significativamente è usata per descrivere l'impulso istintivo di saltare da luoghi alti.
4Ya'aburnee
Lingua: arabo
Morbido e bello allo stesso tempo, questa parola incantatoria significa "Mi seppellisci", una dichiarazione della speranza che moriranno prima di un'altra persona, a causa di quanto sarebbe difficile vivere senza di loro.
3 DuendeLingua: spagnolo
Mentre originariamente usato per descrivere un'entità mitica, simile a uno sprite che possiede esseri umani e crea il sentimento di soggezione di ciò che ci circonda in natura, il suo significato è passato a riferirsi al "potere misterioso che un'opera d'arte deve muovere profondamente una persona".
2saudade
Lingua: portoghese
Una delle parole più belle di tutte, traducibili o meno, questa parola "si riferisce al sentimento di desiderare qualcosa o qualcuno che ami e che è perduto". La musica del fado, un tipo di canto lugubre, si riferisce alla saudade.
1 mamihlapinatapaiLingua: Yagan (lingua indigena della Terra del Fuoco, un arcipelago al largo delle coste del Sud America)
"Lo sguardo senza parole, ma significativo, condiviso da due persone che desiderano entrambi iniziare qualcosa, ma sono entrambe riluttanti ad iniziare." Questo spiega così tanto i miei fallimenti con le donne.