Primi 10 casi ridicoli di censura nella cultura pop

Primi 10 casi ridicoli di censura nella cultura pop (Cultura pop)

Censura. Alcuni lo ritengono lo strumento di un regime oppressivo, altri ritengono necessario mantenere il tessuto morale della società. Probabilmente c'erano casi in cui soddisfaceva entrambi i ruoli. Tuttavia, nel caso di questi 10 lavori di intrattenimento, la censura ha fallito miseramente o ha peggiorato le cose.

10 L'adulterio è cattivo, l'incesto è ok

Foto via Wikimedia

Mogambo è un film d'avventura del 1953 ambientato in Africa con Clark Gable nel ruolo del grande cacciatore di giochi Victor Marswell. Parte della trama riguardava un triangolo amoroso in erba tra il personaggio di Gable e Eloise Kelly e Linda Nordley, interpretati rispettivamente da Ava Gardner e Grace Kelly. Inoltre, per il viaggio è stato il marito di Linda, Donald.

Il matrimonio di Linda era una componente chiave della storia poiché era la cosa principale che teneva Marswell a distanza e, alla fine, il senso di colpa lo faceva cadere nella depressione e nel bere pesantemente. Tuttavia, non tutti erano d'accordo con la relazione di Linda con Marswell, in particolare nella Spagna franchista. Censori della dittatura militare ritenevano assolutamente impossibile l'adulterio affare.

L'unico modo per renderlo ammissibile era se Linda non fosse sposata. Pertanto, il doppiaggio spagnolo di Mogambo ha cambiato Linda e Donald da marito e moglie a fratello e sorella. Naturalmente, tutte le scene del film in cui i due recitavano da coppia sposata suggerivano ora una relazione incestuosa tra fratelli. Tuttavia, questo apparentemente andava bene con la censura spagnola.

9 Censura salta lo squalo

Credito fotografico: metv.com

Nel 1999, guida tv chiamato Arthur Fonzarelli (alias Fonzie) il quarto più grande personaggio televisivo di tutti i tempi. Una stella di rottura e una graffetta in tutte le 11 stagioni di Giorni felici, Fonzie era l'essenza del bello grazie al suo aspetto ribelle e al suo comportamento.

Una parte fondamentale di quello sguardo era la sua giacca di pelle che divenne così iconica che è attualmente ospitata allo Smithsonian Museum. Tuttavia, se i censori della ABC avessero fatto a modo loro, Fonzie avrebbe indossato una giacca a vento grigia più amichevole, più sana e leggera.

Il network sentiva che la giacca di pelle faceva sembrare Fonzie un teppista e non era appropriato dato il tono dello show di famiglia. Tuttavia, il creatore dello spettacolo Garry Marshall ha ritenuto che l'aspetto tagliente fosse esattamente ciò che ha reso Fonzie a parte e ha spinto forte contro il cambiamento di guardaroba.

Alla fine, le due parti sono state compromesse. Il Fonz poteva indossare la giacca di pelle ma solo quando era vicino alla sua moto. Era considerato "equipaggiamento di sicurezza" in quelle circostanze.

Questa regola è andata via dopo il primo anno dello show, da quando Fonzie è diventato un grande successo. Tuttavia, la prima stagione ha il personaggio in piedi accanto alla sua moto anche in scene al chiuso. Nelle poche occasioni in cui non lo è, Fonzie può essere visto indossare la giacca a vento.


8 Showgirls Senza lo spettacolo o le ragazze

Credito fotografico: indiewire.com

Il dramma erotico del 1995 Showgirls è regolarmente pubblicizzato come uno dei peggiori film mai realizzati. Tuttavia, si è anche rivelato popolare tra la folla "così male è buono" ed è diventato un cult. Con oltre $ 100 milioni generati da noleggi video da solo, Showgirls in realtà è diventato uno dei film più redditizi di MGM.

La recitazione e la scrittura sono terribili. Realisticamente, l'unica ragione per cui molte persone hanno guardato Showgirls Dovevo vedere la sconvolgente trasformazione di Elizabeth Berkley da un adolescente perfettamente pulito Salvato dalla campanella alla spogliarellista violenta e viziata. In effetti, tutte le nudità raccolte Showgirls una temuta classificazione NC-17. Fino ad oggi, rimane l'unico film con questa classificazione a ricevere un'ampia diffusione nei teatri tradizionali.

Dire che il sesso era parte integrante della trama del film e il successo sarebbe stato un eufemismo. Tuttavia, vedendo quanto bene Showgirls stava facendo il video di casa, alla fine qualcuno ha deciso che doveva uscire anche per la TV. Ovviamente, non è stato possibile mostrare nessuna delle cose veramente volgari, quindi è stato realizzato un nuovo montaggio assolutamente ridicolo.

Tutte le scene di sesso sono tratte da questa versione con alcuni tagli stridenti e dolorosamente evidenti. La volgarità viene sostituita con un terribile doppiaggio. Ma senza dubbio, la ciliegina sulla torta era il reggiseno digitale aggiunto a tutti gli spogliarelliste. Sembrano fatti in Microsoft Paint, i reggiseni sono scarsamente resi, chiaramente falsi, e faticano a tenere il passo con i movimenti degli attori.

7 Lucy Is Enceinte

Credito fotografico: avclub.com

Ai suoi tempi, Amo Lucy non è stato solo un grande successo, ma anche innovativo. E 'stata la prima sitcom filmata con più telecamere e su pellicola 35mm. Ciò ha permesso la registrazione e la conservazione di episodi di alta qualità che potrebbero quindi essere spediti in tutto il paese.

Prima di questo, i mercati meno importanti dovevano essere sufficienti con i cinescopi di qualità inferiore degli originali. È stato anche il primo programma a mostrare le repliche. È stato tra i primi spettacoli a promuovere una relazione interrazziale. Eppure il suo momento cruciale è accaduto durante la seconda stagione quando la stella Lucille Ball è rimasta incinta.

Era solo la seconda volta che un personaggio principale era visibilmente incinta in un programma televisivo. (Il primo è avvenuto il Mary Kay e Johnny nel 1948.) Dopotutto, i dirigenti della CBS ritenevano che la parola "incinta" fosse troppo volgare per essere usata in televisione. Invece, l'episodio era intitolato "Lucy Is Enceinte" che significa "incinta" in francese. Durante lo spettacolo, i personaggi dovevano implicare la gravidanza o usare altri termini come "aspettarsi" o "avere un bambino".

La gravidanza è stata affrontata in un arco di sette episodi durante il quale la CBS ha assunto un ministro, un prete e un rabbino per assistere a ogni filmato e assicurarsi che non ci fosse materiale discutibile. Alla fine, l'episodio in cui Lucy partorisce, intitolato "Lucy Goes to the Hospital", è stato visto dal 72% delle case americane con TV e divenne uno degli episodi più visti della storia.

6 War On Udders

Credito fotografico: cbldf.org

Clarabelle Cow potrebbe essere un personaggio secondario nell'universo di Topolino, ma negli anni '30 divenne bersaglio di prudenti censori a causa della sua spensierata ostentazione delle sue mammelle voluttuose. Nel 1931 i Motion Picture Producers and Distributors of America annunciarono un divieto nazionale per le mammelle dei cartoni animati.

Apparentemente, la vista del "gigantesco organo" è stata sufficiente per scioccare e persino respingere molti fedeli spettatori di Topolino. La loro nuova domanda in futuro era che le mammelle fossero piccole o invisibili.

Gli animatori non volevano farlo dal momento che l'intero punto di usare le mammelle giganti doveva sembrare comico. Invece, hanno preso a mettere i vestiti sulle loro mucche e questo includeva i bovini dei cartoni animati che non erano antropomorfizzati in alcun modo.

Il divieto è durato per circa un decennio. E 'stato deriso dai media dopo che è stato rivelato che l'Ufficio di Hays ha rimosso una scena di mungitura nel film d'azione dal 1940 Piccolo uomo. Mentre le mammelle non sono state vietate a titolo definitivo, un appunto dell'Ufficio di Hays ha detto che le mammelle dovrebbero essere "suggerite, non mostrate". Altrimenti, il film non sarebbe stato approvato dai censori di stato in certe aree.

Un anno dopo, il cartone animato "Old MacDonald Duck" presentava una scena con Donald che mungeva una mucca, suggerendo che il divieto di mammella era finito.


5 L'omosessualità è cattiva, l'incesto è ancora a posto

Credito fotografico: screenrant.com

Sailor Moon era uno degli anime più popolari degli anni '90. La sua portata si estese ben oltre il Giappone in quanto fu soprannominata in più lingue e mostrata in tutto il mondo.

La versione americana, oltre a doppiare lo spettacolo in inglese, ha apportato diverse modifiche. Ciò includeva l'americanizzazione dei nomi, il cambiamento dei riferimenti alla cultura pop, la modifica di una breve nudità e la riduzione della violenza. In particolare, tuttavia, ha anche cambiato la dinamica della relazione tra due personaggi principali: Sailor Neptune e Sailor Uranus.

Nello spettacolo originale, Nettuno e Urano, i veri nomi di Michiru e Haruka, erano chiaramente raffigurati come una coppia lesbica. Haruka era un po 'più macellaio, preferendo indossare i capelli corti e vestirsi con abiti da uomo.

I due spesso camminavano tenendosi per mano, parlavano dolci nullità e si scambiavano lunghi sguardi l'uno con l'altro. In una scena, hanno persino baciato. La censura americana ha ritenuto che fosse inappropriato e ha pensato che fosse meglio cambiarli da amanti gay in due cugini terrificanti che erano "molto vicini".

In altri due casi, i censori hanno preso personaggi maschili e li hanno appena soprannominati da doppiatori in inglese per suggerire che erano, in effetti, donne. Uno di loro era Zoisite, un guerriero innamorato di un altro guerriero di nome Kunzite. L'altro era Fish Eye, un cattivo maschio che indossava abiti femminili.

Anche le erezioni demoniache sono d'accordo

Credito fotografico: Wikia

Questa è una voce unica in cui nulla è stato effettivamente censurato. Tuttavia, a causa del timore della censura, il risultato finale è stato molto più grafico di quanto inizialmente previsto.

Nel 2013, Seth Rogen ed Evan Goldberg hanno scritto e diretto la commedia del disastro Questa è la fine. C'erano sei attori che interpretavano versioni esagerate di se stessi che cercavano di sopravvivere all'apocalisse nella casa di James Franco.

Memorabile, culmina con un Satana gigante, anatomicamente corretto che scatena il caos prima che una luce dal cielo gli tagli il pene, che si schianta su un edificio vicino. Tutto questo accade per la melodia di "I Will Always Love You" di Whitney Houston.

Ecco la parte strana: Rogen e Goldberg non hanno mai previsto o previsto quella scena per farne parte nel film. C'è un'altra parte nel film che presenta una scena di sesso tra Jonah Hill e un'oscura figura di demone con un'erezione massiccia. Questa è la scena che i registi volevano davvero mantenere.

Ma avevano paura di ottenere il temuto punteggio NC-17 dal MPAA. Hanno preso il consiglio di un dirigente Sony per includere altre scene più grafiche del film che potrebbero successivamente essere tagliate per rendere il film più pulito.

Rogen e Goldberg speravano che il gigantesco e disincarnato pene del diavolo sarebbe stato così scioccante per l'MPAA che avrebbe reso la scena del sesso dei demoni al confronto apparente. Sorprendentemente, la MPAA è tornata con un rating R, senza necessità di tagli. Goldberg ha imparato una lezione preziosa: "Finché è un demone, puoi avere un'erezione".

3 Nessuno cacca

Credito fotografico: metv.com

Il bagno ha avuto un brutto momento in televisione. Per decenni, i censori sono stati respinti dalla nozione di suggerire semplicemente l'esistenza di servizi igienici. Nel 1960, Stasera Show il conduttore Jack Paar lasciò brevemente lo show dopo che una delle sue battute fu interrotta. Ha usato le lettere "WC" che implicano "gabinetto".

Nel 1971, il pubblico fu scioccato dopo Tutto in famiglia trasmesso il primo sciacquone mai sentito sulla televisione americana. Tuttavia, il primo WC mostrato in TV si è verificato nel 1957 nell'episodio di debutto di Lasciala a Beaver.

Il momento cruciale non è andato giù a nuoto. Da un lato, CBS Standards and Practices era assolutamente contrario a mostrare un bagno (o un bagno, se è per questo) in televisione.D'altra parte, la toilette era parte integrante della trama, che ruotava intorno a Wally e Beaver comprando un alligatore neonato come animale domestico e tenendolo nel serbatoio del bagno.

All'inizio sembrava che le due parti fossero in un vicolo cieco e che l'episodio fosse sostituito. Alla fine, hanno compromesso e hanno deciso che potevano mostrare brevemente la metà superiore del serbatoio del bagno finché la ciotola non era visibile.

2 Non possono censurare ciò che non capiscono

Credito fotografico: mentalfloss.com

Dashiell Hammett è stato un pioniere del genere poliziesco hard-boiled. Probabilmente, il suo opus magnum era Il falco maltese. Originariamente, è stato serializzato nella rivista pulp Maschera nera. L'adattamento cinematografico più famoso venne nel 1941 con Humphrey Bogart nel ruolo dell'iconico Sam Spade.

Essendo soggetto al Codice di Hays, il film lasciò cadere gran parte del sottotesto omosessuale riguardante Joel Cairo e il sicario di Fat Man, Wilmer. Tuttavia, c'era una parola che Hammett riuscì a far passare sia dalla censura di film che di libri perché nessuno di loro sapeva cosa significasse.

Originariamente, il romanzo era più diretto sull'omosessualità del Cairo e si riferiva anche a Wilmer come a una "catamite". Usava anche l'espressione arcaica "sulla risaia", che significava rubare la biancheria da una linea di lavaggio. Il Maschera nera l'editore riteneva tutti questi inappropriati e li aveva rimossi dall'autore. Hammett fece come richiesto, ma prese a chiamare Wilmer a Gunsel.

La parola proveniva da un linguaggio segreto chiamato "ladro" che, nell'America degli anni '20, era usato principalmente dagli hobo. Mentre il redattore era in grado di individuare l'espressione "gooseberry lay", che proveniva dallo stesso vocabolario, ipotizzò Gunsel significava pistolero.

In realtà, Gunsel è venuto dagli yiddish per "papera" ed è stato gergale per un giovane omosessuale. La parola è entrata nel libro e nel film in cui Sam Spade chiama Wilmer a Gunsel tre volte.

1 serpenti combattenti le scimmie su un aereo da lunedì a venerdì

Credito fotografico: horrorgeeklife.com

Diciamo che sei un dirigente TV e vuoi mostrare un film famoso sul tuo canale. L'unico problema è che il film ha il tipo di parolacce che non è consentito alla televisione americana.

Normalmente, le scene in questione vengono tagliate, ma ciò non è possibile quando si affrontano momenti iconici del film. L'unica altra soluzione è il doppiaggio oltre le parolacce, che crea il potenziale per ilarità (involontaria).

Un esempio pertinente è il film d'azione del 2006 Serpenti su un aereo. In esso, Samuel L. Jackson consegna la frase popolare, "L'ho avuto con questi serpenti motherf-g su questo aereo motherf-g."

La versione TV doveva doppiare su di essa con una linea che suona in qualche modo simile per sincronizzarsi con i movimenti delle labbra di Jackson. Il meglio che potevano fare era: "L'ho avuto con questi serpenti che combattono le scimmie su questo aereo da lunedì a venerdì".

Serpenti su un aereo è lontano dall'unico esempio. Nel Die Hard 2La linea iconica di John McClane "Yippee-ki-yay, motherf-r" è cambiata in "Yippee-ki-yay, Mister Falcon". La battuta non ha senso perché non c'è nessuno che si chiama Falcon nel film, e per peggiorare le cose, il doppiaggio è stato fatto da un doppiatore che non somigliava a Bruce Willis.

Il doppiaggio più insensato avviene in Il grande Lebowski. C'è una scena in cui John Goodman scarica con un piede di porco sulla macchina di Larry, dicendo: "Vedi cosa succede, Larry? Vedi cosa succede quando f-k un estraneo nell'A-? "Fu cambiato in:" Vedi cosa succede quando trovi uno sconosciuto nelle Alpi? "